テーマ:韓国語

ウル - 辞書にない韓国語

 Tokyo MX TVで地上波放送中の『僕は彼女に絶対服従 ~カッとナム・ジョンギ~』を期待せずに録画して見始めたが、これが意外に面白い。韓国のCATV局JTBCが制作し、平均視聴率は3%程度だったらしいが、財閥の息子とどうたらこうたら、というありきたりの展開よりかはるかに良い。  要は韓国の会社の職場を舞台にしたドラマであるが…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

2018-2019.1 韓国映像院 youtube公開映画一覧

2018.1~2019.1の間に、韓国映像資料院が「韓国古典映画」というID名でyoutube上で公開している、映画の一覧(日付は公開日) ■はHD(1080p)公開映像 2019.1.31 ■별들의 고향(1974) 星たちの故郷 デジタル修復版 (最…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

2019.3 韓国映像資料院ネット公開映画

2019.3.1 韓国映像資料院はYoutube上に以下の韓国古典映画を公開した。いずれも最大解像度1080p対応で、デジタル修復版である。 以下タイトルとURLを記す。 西便制 (風の丘を越えて) 서편제(1993) 복원본 2019.3.…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

韓国映像資料院 2月 youtube公開映画

 韓国映像資料院はyoutube上で韓国古典映画を公開しているが、2019年2月度(2019.1.31公開)の映画は以下の通り。 誤発弾 復元版 (最大1080p 日本語字幕付) https://www.youtube.com/watch?v=LfxIfK8ThFc&list=PL28d5JImIlH4U7hRciCglFESa…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

韓国語語尾「ゴヌル」の謎 - 辞書を信じないで下さい

 やはり韓国語教室でのこと。先生はネイティブではあるが、言語の専門家ではない。韓国語の語尾「-거늘(ゴヌル)」について、譲歩の意味はあるが、理由や原因を表す意味はない、と説明した。 ところが、辞書を見ると、譲歩だけではなく、理由や原因を示すとも載っている。 -- 例えば、Daum辞典の日本語…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

韓国語 バタン/明朝フォントの違い (2)

 前回は、漢陽情報通信の、代表的なBatang/新明朝系フォントの微妙な差異を紹介したが、今回は他社の書体や、同じ系統でも別書体に関して触れてみたい。 HCR Batang (ハムチョロム・バタン / 함초롬바탕)  韓国で最大シェアを誇る、Hancom (ハ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

韓国語 バタン/明朝フォントの違い (1)

 ここ20年近く、Windows上で、Microsoft Wordの韓国版や「ハン/グル」、Hancom Office Neoなどの韓国語系アプリを買ってきて、韓国語フォントが増えてしまったが、なんだか似たり寄ったりのフォントもあり、韓国語フォントの棚卸をしようかと、自分のパソコンにインストールされている韓国語のフォントの違いをいろいろ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「ハギサ」 - 辞書にない韓国語

ハギサ (하기사) 韓国ドラマで出て来たセリフ。慶尚道の登場人物が発する言葉。この言葉も辞書にないが、これは慶尚道方言。標準語だと 하기야 で 하기는の強調形。意味としては、そりゃ、もっとも、実のところ、という…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「ヤンミリ」はアカウオではない

 韓国で食べられないが、日本でよく食べられるという魚介類は多いが、日本ではほとんど食べられないが、韓国では食べられるという魚介類もある。  その代表格はヤンミリ (양미리)。  以前、安東地方で「ホメイコギ」(호메이 고&#…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

辞書を信じないで下さい 「コルトゥギ」 (イカの一種)

 ある韓国ドラマを見ていたら오징어(オジンオ=イカ)のなかに꼴뚜기(コルトゥギ)が混ざっているから、それをより分けろ、という場面があった。  「コルトゥギ」、とは何だろうと思って検索してみると、あるサイトにはミズイカ、と書いてあったり、あるいは韓国…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

大砲通帳 - 辞書にない韓国語

12/22付の東亜日報を読んでいたら、ある女性がボイス・フィッシング(詐欺電話)によって、ビットコインを通じて8億ウォンを詐欺で取られた事件が紹介されていた。その中で出てきた単語が「대표통장」。ネットで調べてみると、漢字では「大砲通帳」らしい。  これは、使用者と名義人が異なる…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「ハゴ」の縮約形 - 韓国語備忘録

~코자: ~하고자 の縮約形 意味: ~しようと 朝鮮語辞典では - 코 (3)が하고 の縮約形と出ている。 また、韓国の国立国語院のTwitterで記述を見つけた。 https://twitter.com/u…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「チュルプセ」 - 辞書にない韓国語

줄푸세: 税金を下げ、規制を撤廃し、法秩序を打ち立てるという、ネオリベ政策の略称。2007年、李明博が党内の大統領候補選のときに言い出したスローガン。 例文: 결국 박슨혜 정부3…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

金正男はソウル・イントネーションを使っていた

 殺害されたと伝えられる金正男であるが、以前テレビで記者たちのインタビューに答えている場面を見たときに驚いたのは、ソウル・イントネーションのある朝鮮(韓国)語を駆使していたこと。  北朝鮮でも韓国に近い黄海道では、韓国のソウル・京畿地域とイントネーションがあまり変わらないといわれている。しかし平壌のある平安道以北は、朝鮮半島北部・…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

本日は韓国修能試験

 本日は、日本のセンター入試に相当する、韓国の大学修学能力試験であった。略称「修能」。日本のセンター入試と異なる点は、日本の場合国公立はほぼ全部受けなければならないが私立大は一部しか参加していないのに対し、韓国の「修能」は、ほぼ全大学受験が必須であること。 で、試験関連用語。 大学修学能力試験 = 대Ȣ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

見えるは韓国語で「ポイダ」か「ポヨチダ」か?

 日本語でも「でれる」か「でられる」か、というら抜き言葉のような問題があるが、韓国語でも似たような問題がある。その一例がこちら。 「보이다」か「보여지다」というオハナシ。 「『ポイダ』と『ポヨチダ』」 ナム・ギシム国立国語研究院…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ハングル入力モードでキーボード上に割り当てられていない記号を入力する方法 (備忘録)

 Windowsのハングル入力モードでキーボードを使用する場合、キーボードにない記号を入力したい場合がある。この場合、どのように入力するかというと、子音キーを押して、漢字変換キー (日本語106/109キーボードの場合、右Ctrlキーを代用)を押すと、記号が入力できる。母音キーには記号は割り当てられていない。  ちなみに}…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

韓国語ワープロ 「ハン/グル」 使用法 備忘録

ハン/グル 脚注設定法   入力→注釈→脚注 (または尾注 [文末脚注])    脚注番号を、途中から1より振りなおす    模様→新しい番号から始め ハン/グル 文書設定法   模様→編集用紙→基本   模様→ページ枠、背景→枠設定   枠設定ダ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more